Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Truly he has seen himself in a clear horizon | |
Faridul Haque | | And indeed he saw him on the clear horizon. (Prophet Mohammed saw Angel Jibreel in his true shape – peace and blessings be upon them) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon | |
Maulana Muhammad Ali | | And truly he saw himself on the clear horizon | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident | |
Sher Ali | | And he, assuredly, saw him on the clear horizon | |
Rashad Khalifa | | He saw him at the high horizon | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, he saw him on the bright horizon. | |
Amatul Rahman Omar | | And he has most surely seen himself (shining in the resplendence of his own light) in the clear horizon (- in the remotest corners of the world) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And he has indeed seen (the absolute beauty of the Lord of the Throne) on the effulgent horizon (of the realm of Divinity). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Without a doubt, he saw (Gabriel) on the horizon, clearly. | |
Sayyid Qutb | | He saw him on the clear horizon. | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, he observed him in the clear horizon! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "He saw him (Jibr???l) without any doubt, on the clear horizon," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Indeed he saw him (angel Gabriel) on the clear horizon | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | For he certainly saw him -the angel Jibril- at the clear horizon | |
Mir Aneesuddin | | And he (Muhammed) saw him (Jibreel) on the clear horizon. | |